सारांश

अनुवादक का बायोडाटा कैसे लिखें?

अनुवादक का बायोडाटा कैसे लिखें?
विषय
  1. peculiarities
  2. संरचना
  3. संप्रेक्षण पत्र
  4. गलतियां
  5. नमूने

एक दुभाषिया के पेशे में मौखिक भाषण और लिखित दस्तावेज दोनों का एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद करना शामिल है। यह पेशा कई उद्योगों में उच्च मांग में है और अच्छा भुगतान करता है। वांछित नौकरी पाने के लिए, आपको अपना खुद का रेज़्यूमे ठीक से तैयार करने और जमा करने की आवश्यकता है।

peculiarities

यह समझने के लिए कि पेशे की किन विशेषताओं को ध्यान में रखा जाना चाहिए, हम उन आवश्यकताओं को सूचीबद्ध करते हैं जो अनुवादक की स्थिति पर लागू होती हैं। एक विदेशी भाषा के ज्ञान के अलावा, आवेदक को निम्नलिखित जानना आवश्यक है:

  • वैज्ञानिक और तकनीकी शैली में अनुवाद के तरीके और नियम;
  • वर्तमान अनुवाद समन्वय प्रणाली के नियम;
  • ग्राहक की गतिविधि का विशेषज्ञता और क्षेत्र;
  • चयनित भाषाओं में विषय पर शब्दावली;
  • ग्राहक की विशेषज्ञता पर मानक, संदर्भ पुस्तकें और संदर्भ सामग्री;
  • वैज्ञानिक और साहित्यिक शैलियों में संपादन नियम;
  • चयनित भाषाओं का व्याकरण और वाक्य-विन्यास।

यदि आप एक फ्रीलांसर हैं, तो आपको प्रलेखन के भाग का अध्ययन करने से बख्शा जाएगा। यदि आप किसी कार्यालय में स्थायी नौकरी पाने जा रहे हैं, तो आपको निम्नलिखित नियामक दस्तावेजों को जानना होगा:

  • श्रम संगठन की कार्यप्रणाली;
  • श्रम कानून;
  • आंतरिक श्रम नियम;
  • सुरक्षा सावधानियां, अग्नि सुरक्षा नियम।

एक अनुवादक के प्रवेश की घोषणाएं दर्शाती हैं कि आवेदकों के लिए आवश्यकताएं अलग हैं। प्रस्तावित रिक्ति के आधार पर, निम्नलिखित विशेषताएं और आवश्यकताएं होंगी:

  • यदि आप आवेदन करने की योजना बना रहे हैं पहली श्रेणी का अनुवादक, तो आपको उच्च व्यावसायिक शिक्षा और श्रेणी II के दुभाषिया के रूप में कम से कम तीन साल के कार्य अनुभव की आवश्यकता होगी;
  • यदि रिक्ति द्वितीय श्रेणी के अनुवादक, अनुवादक के रूप में कम से कम 3 वर्षों के लिए उच्च व्यावसायिक शिक्षा और कार्य अनुभव होना आवश्यक है;
  • यदि लक्ष्य सिर्फ दुभाषिया के रूप में नौकरी पाने का है, तो आपको अनुवादक या अनुवादक-भाषाविद् के रूप में उच्च व्यावसायिक शिक्षा की आवश्यकता होगी।

संरचना

किसी भी दस्तावेज़ की तरह, अनुवादक के बायोडाटा की अपनी संरचना होती है, कई ब्लॉकों से मिलकर।

  • संपर्क विवरण। इस खंड में, आपको पता, मोबाइल फोन, ईमेल निर्दिष्ट करना होगा। यह जोड़ना अतिश्योक्तिपूर्ण नहीं होगा कि आप किन दूतों से संपर्क कर सकते हैं। यह इस संभावना को समाप्त करता है कि आप तक फोन द्वारा नहीं पहुंचा जाएगा या आप एक ई-मेल याद करेंगे।
  • भाषाएँ। इस फ़ील्ड में आपके द्वारा बोली जाने वाली सभी भाषाओं के साथ-साथ अनुवाद की दिशा भी होनी चाहिए। उदाहरण के लिए, "चीनी से रूसी, रूसी से चीनी" या "ग्रीक - अंग्रेज़ी"।
  • शिक्षा। यह न केवल उच्च शिक्षा को इंगित करता है, बल्कि यह भी बताता है कि अनुवाद पेशे के हिस्से के रूप में आपने कौन से प्रशिक्षण, उन्नत प्रशिक्षण पाठ्यक्रम और सेमिनार लिए।
  • अनुवादक के रूप में अनुभव। यह खंड सेवा की लंबाई को इंगित करता है, कार्य के स्थानों को सूचीबद्ध करता है (यदि गोपनीयता की शर्तों का उल्लंघन नहीं किया जाता है)। पिछली नौकरियों की सिफारिशें और सिफारिशें देने वाले प्रबंधकों के संपर्क एक अच्छे अतिरिक्त के रूप में काम करेंगे।
  • अतिरिक्त जानकारी। यहां आप अपने रिज्यूमे में निम्नलिखित बिंदु जोड़ सकते हैं:
    • अपना फोटो संलग्न करें आपको अच्छी गुणवत्ता में एक तस्वीर चुननी चाहिए, जो अजनबियों के बिना केवल आपको ही पकड़ती है;
    • विशेषज्ञता का संकेत दें, पेशेवर रुचियां और अनुवाद के विषय;
    • कौशल की सूची बनाएं जो अनुवादक के पेशे में उपयोगी होगा।

फिर से शुरू की संरचना से, यह स्पष्ट हो जाता है कि रिक्ति या आदेश प्राप्त करते समय "कार्य अनुभव" आइटम आधारशिला बन जाएगा। अनुभव की कमी से ऑर्डर की संभावना काफी कम हो जाती है। नियोक्ता अनुवादकों की पसंद को बहुत जिम्मेदारी से मानते हैं। इतना मूल्यवान और आवश्यक अनुभव प्राप्त करने के लिए, आपको ऐसी परियोजनाएँ लेनी होंगी जो कम से कम किसी न किसी तरह अनुवाद के पेशे से जुड़ी हों। फ्रीलांस एक्सचेंज विशेष रूप से इसमें मदद करेगा, जहां अनुभव के अलावा, आपके काम के लिए सकारात्मक प्रतिक्रिया प्राप्त करने का अवसर है।

यह याद रखने योग्य है कि ऑर्डर प्राप्त करना मुश्किल नहीं है। इसे इस तरह से पूरा करना अधिक महत्वपूर्ण है कि सकारात्मक मूल्यांकन प्राप्त हो और सहयोग जारी रहे।

संप्रेक्षण पत्र

रिज्यूमे के साथ एक कवर लेटर संलग्न करना होगा। पत्र का पाठ सारांश का संक्षिप्त रूप है। यह निश्चित रूप से उन भाषा जोड़े और विषयों को इंगित करना चाहिए जिनके साथ आप काम करते हैं। इन मापदंडों के आधार पर प्रबंधक अनुवादकों की खोज करते हैं। वांछित दर और भुगतान विधियों को इंगित करना एक अच्छा समाधान होगा। यह पाठ में संचालन के तरीके और अनुवाद की गति को जोड़ने के लायक भी है।

खोज प्रबंधक निश्चित रूप से उन लोगों पर ध्यान देंगे जिन्होंने उन्हें सबसे पूर्ण जानकारी प्रदान की है।

गलतियां

रिज्यूमे लिखते समय उन बातों की एक छोटी सी सूची है जिन पर आपको निश्चित रूप से ध्यान देना चाहिए। कई पहलुओं को ध्यान में रखा जाना चाहिए।

  • रिज्यूमे को अंग्रेजी में न लिखें, जब तक कि जॉब पोस्टिंग में इस शर्त का उल्लेख नहीं किया गया हो। इस तरह के सारांश से किसी को आश्चर्य नहीं होगा, और खोज प्रबंधक पर्याप्त रूप से अंग्रेजी नहीं बोल सकते हैं। इसलिए, आपके आवेदन को नजरअंदाज कर दिया जाएगा।
  • अपने कंप्यूटर प्रोग्राम की लंबी सूची के साथ अपने रिज्यूमे को ओवरलोड न करें जो आपके पास है. आपका रिज्यूमे आपके लिए यह सब कह देगा।
  • जैसा कि पिछले पैराग्राफ में बताया गया है - जब आप इसे बनाते हैं तो कोशिश करें। व्याकरण संबंधी त्रुटियों से बचें, वाक्यों की निरंतरता की जाँच करें। समान इंडेंट, अंतराल और फ़ॉन्ट के साथ दस्तावेज़ का सही लेआउट बनाएं। यह सुनिश्चित करने के लिए कि कार्यक्रमों के विभिन्न संस्करणों के कारण लेआउट बाहर नहीं जाता है, पीडीएफ प्रारूप में एक फिर से शुरू संलग्न करें।

महत्वपूर्ण! सारांश एक पृष्ठ से अधिक नहीं होना चाहिए।

नमूने

ऊपर लिखी गई हर चीज को समेकित करने के लिए, हम एक अनुवादक के बायोडाटा का उदाहरण देते हैं।

इवानोव इवान इवानोविच

जन्म की तारीख: 25.10.1985

शहर: व्लादिवोस्तोक

भीड़। टेलीफ़ोन: +4 (000) 000 00 00

वाइबर: +4 (000) 000 00 00

whatsapp: +4 (000) 000 00 00

ईमेल: इवानोव @ जीमेल। कॉम

बोली: रूसी - तकनीकी जर्मन, तकनीकी जर्मन - रूसी, तकनीकी अंग्रेजी - रूसी, रूसी - तकनीकी अंग्रेजी।

शिक्षा: सितंबर 2002 - जून 2006 व्लादिवोस्तोक के राज्य शैक्षणिक विश्वविद्यालय, भाषाशास्त्र के संकाय, विशेषता "अनुवादक-भाषाविद्"।

अतिरिक्त शिक्षा: मई 2007 - अगस्त 2007 तकनीकी अंग्रेजी और जर्मन उन्नत पाठ्यक्रम।

कार्य अनुभव: अनुवादक मई 2007 - अप्रैल 2009 व्लादिवोस्तोक शहर में।

अतिरिक्त जानकारी:

  • मैं एक उन्नत पीसी उपयोगकर्ता हूं;
  • मैंने मौखिक भाषण और सही उच्चारण छोड़ दिया है;
  • व्यापार शिष्टाचार के नियमों को समझना;
  • जिम्मेदार, मिलनसार, मुझे आसानी से एक आम भाषा मिल जाती है;
  • मेरे पास काम पर उच्च एकाग्रता और उच्च स्तर का संगठन है;
  • मेरे पास विश्लेषणात्मक सोच और अच्छी सीखने की क्षमता है;
  • विवाहित, कोई संतान नहीं;
  • यात्रा के अवसर: उपलब्ध।
कोई टिप्पणी नहीं

फ़ैशन

खूबसूरत

मकान